viernes, 1 de enero de 2016

Entre traductores te veas: entrevista con Gaby Silva. Podcast #04

¿Qué se necesita para traducir manga de forma competente? Nuestra amiga Gaby Silva, traductora de Deadman Wonderland, Oreimo y Mirai Nikki, nos regaló un poco de su tiempo para platicarnos sobre su formación e intereses, las dificultades y satisfacciones que ha hallado en esta labor, entre otras cosas divertidas.

Con este podcast inauguramos el formato de entrevistas con traductores profesionales. Disfrútenlo con leche y galletas.


3 comentarios:

  1. buena entrevista grasias por compartir.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Qué bueno que te gustó. Próximamente haremos más. Saludos.

      Eliminar
  2. Hablando sobre las adaptaciones y los momentos Vid(R.I.P), recuerdo su publicación de Fruit Basket y el acierto, a mi parecer, del traductor/ar al haber usado la palabra nahual para referirse a los jūnishi, haciendo hincapié a la conversión humano-animal más que a la referencia del zodiaco chino y que al final los mismos personajes hacen referencia en otros diálogos. Gracias por compartir la entrevista, me hizo amena la noche! Saludos!

    ResponderEliminar